Tripotay Nippes

Tripotay Nippes

Спортивные радиостанции — слушать онлайн Радиостанции популярной музыки — слушать онлайн Информационные (Новостные) радиостанции — слушать онлайн

0 слушателей

О станции

Голос сообщества в эфире

В эфире Tripotay Nippes — не просто новости. Здесь слышно, как бьётся пульс региона. «Мы берём интервью у кого угодно: рыбак с побережья, учительница из горной деревни, даже парень, который чинит старые радиоприёмники», — говорит ведущий утреннего шоу Жан-Мишель Лавиль. У микрофона местные фермеры обсуждают цены на манго, а потом внезапно переходят на креольские пословицы. Такое не прочитаешь в газетах.

Что крутят в прямом эфире

  • Компиляции компас — от традиционных барабанов рара до карибского дэнсхолла
  • Франкоязычные подкасты об истории острова — коротко, рублеными фразами
  • Ежечасные сводки без глянца: выборы, штормовые предупреждения, результаты футбольных матчей лиги коммун

Музыкальный редактор Мариз Демар рассказывает: «Спорт и мелодии — как две ноты в одной песне. После трансляции со стадиона ставим зажигательные ритмы — народ подпевает в такт». На прошлой неделе ворвались в эфир с репортажем о разрушенной дороге — через два часа мэр прислал технику.

Соседи по волне

НазваниеОсобенности
Radio LakayУтренние дискуссии о семейных ценностях
Radio Saveur du SelХоровые гимны под акустическую гитару
Radio Nostalji-AyitiАрхивные записи фольклорных коллективов

Неожиданный ход: вечером среды выпускают «Кухонные байки» — слушатели звонят и спорят о рецепте тыквенного супа. В техподдержке смеются: «Аппарат дымится!». Бабушки передают приветы внукам через эфир — дешевле смс, да и душевнее.

«Когда ураган оборвал связь, мы три дня работали на генераторе. Люди приносили аккумуляторы — лишь бы радио не молчало», — вспоминает звукорежиссёр Эмиль Жозеф.

Простое чудо техники. Приёмник под пальмой и вот ты уже слышишь голос друга из соседнего посёлка. Новые передатчики установили только в двух городах департамента — всё остальное держится на ручной настройке оборудования. Репортёры лавируют между горными серпантинами с микрофонами в рюкзаках.

С рассветом включают залихватские румбы. Всё чаще дети просят сделать миксы с гаитянским электроником. Старики качают головами, но ноги сами отбивают дробь. Даже дождь над Мирагоаном не глушит эти ритмы — ветер разносит их над рисовыми полями.

Комментарии

Пожалуйста, войдите, чтобы оставить комментарий.

Пока нет комментариев. Будьте первым!